Міністерство культури та інформаційної політики України готує план щодо впровадження англійської мови в кінотеатрах відповідно до інтересів глядачів та з урахуванням кінотеатрального бізнесу.
Про деталі підготовки розповів міністр культури Олександр Ткаченко під час телемарафону.
За його словами, відомство провело зустріч із представниками кінотеатрів та дистриб’юторів.
«Ми зараз вимальовуємо собі варіанти, у який спосіб краще зробити так, щоб глядач був зацікавлений ходити на фільми англійською мовою, а бізнес кінотеатральної галузі не постраждав. Здається, ми знайшли один із варіантів. Ми його ще обговорюємо. Також будемо обговорювати з депутатами», — сказав він.
Олександр Ткаченко зазначив, що в МКІП підготували план дій щодо популяризації англійської мови на виконання Закону «Про українську мову», який містить «ефективні речі щодо популяризації української мови». Незабаром його опублікують для обговорення з громадськістю.
За словами міністра культури англійська мова в Україні найбільш бажана до вивчення: 75 % дорослих українців хотіли б, щоб їхні діти знали англійську.
Очільник МКІП додав, що впровадження англійської мови проходитиме поступово, із залученням безплатних курсів та е-Підтримки для навчання онлайн.
Президент Володимир Зеленський вніс у Верховну Раду 28 червня законопроєкт «Про застосування англійської мови в Україні» (№9432). За його положеннями, статус англійської мови мають офіційно закріпити як одну з мов міжнародного спілкування в Україні.
За пропозицією Зеленського, із 2025 року половину англомовних фільмів в українських кінотеатрах повинні показувати в оригіналі з українськими субтитрами; з 2026 року – 75%, а з 2027 року – 100%.
Проте заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук повідомила, що розділ законопроєкту про англійську мову № 9432, в якому, зокрема, йдеться про дубляж фільмів у кінотеатрах, мають доопрацювати.
Додаткове обговорення проведуть щодо незручностей, які можуть виникнути у людей під час перегляду фільмів в кінотеатрі. Ідеться також про дітей дошкільного віку, які не можуть знати англійську мову на достатньому рівні, щоб повноцінно дивитися мультфільми в оригіналі, або про людей, які мають слабкий зір і не можуть прочитати субтитри.
Читайте також
- Петиція із вимогою залишити дубляж українською набрала 25 000 підписів.
Аби творити медіа разом із читачами, ми розвиваємо Спільноту. Саме твій внесок допоможе нам купити бензин для поїздки у важкодоступні зони, ідентифікувати ще один підрозділ росіян, що атакували Харківщину, або ж зняти сюжет про мешканців міста. Долучайся!