Із законопроєкту про впровадження англійської мови в Україні прибрали вимогу демонструвати фільми без дубляжу.

Повідомила заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики Євгенія Кравчук.

«Ми з колегами неодноразово консультувалися з громадським суспільством та експертами щодо ризиків законопроєкту в питанні захисту української мови», — сказала вона.

Тому вирішили вилучити положення щодо дубляжу, а саме обовʼязкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська — мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення.

Кравчук додала, що комітет гуманітарної та інформаційної політики одноголосно рекомендував Верховній Раді підтримати в першому читанні законопроєкт Володимира Зеленського.

Тепер законопроєкт потрапить до сесійної зали в оновленій версії й далі обговорюватимуть уже до другого читання. Зокрема щодо перехідного періоду, за який англійську мову мають опанувати чиновники та інші категорії.

Президент Володимир Зеленський вніс на розгляд парламенту 28 червня законопроєкт «Про застосування англійської мови в Україні» (№9432). За його положеннями, статус англійської мови мають офіційно закріпити як одну з мов міжнародного спілкування в Україні. 

Окрім того, документ визначає категорії посад, кандидати на зайняття яких зобовʼязані володіти англійською, впроваджує англійську мову в роботу органів державної влади, медпрацівників, музеїв, транспорті тощо.

Читайте також

  • Петиція із вимогою залишити дубляж українською набрала 25 000 підписів.

Аби творити медіа разом із читачами, ми розвиваємо Спільноту. Саме твій внесок допоможе нам купити бензин для поїздки у важкодоступні зони, ідентифікувати ще один підрозділ росіян, що атакували Харківщину, або ж зняти сюжет про мешканців міста. Долучайся!