Як IT може розвивати книжкову галузь. Розповідає PALITURKA

Тетяна Троян - 13 Липня 2022 | 15:34

За промоцію читання українською мовою взялися українські айтішники, які створили сервіс з електронними книжками та подкастами, – PALITURKA. Ідея такого сервісу належить Віталію Савчуку, що відповідає за технічну частину проєкту, Костянтину Романцю та Анатолію Клепачу, які виступили кофаундерами PALITURKA. 

Що таке PALITURKA

PALITURKA – новий сервіс від українських ентузіастів, які працюють в галузі ІТ та люблять читати.

Ідея проєкту полягає в створенні зручного сервісу для читання та прослуховування виключно українськомовного контенту.

Передбачено накопичення величезної бази цифрових аналогів друкованих книжок від українських видавництв та подкастів рідною мовою. 

Функціонал сервісу передбачає відсутність обмежень на споживання контенту за книжковою підпискою, яку можна придбати на місяць або довше. Переглянути власну статистику читання можна в читацькому кабінеті за авторизацією, де також усі книжки та подкасти розподілено за категоріями: прочитане (прослухане) та розпочате. 

Проєкт створюється для читачів будь-якого віку. На сайті вже зібрано дитячі комікси, а також історичні романи. Активно триває робота над залученням видавництв до співпраці, щоби задовольнити різні читацькі уподобання користувачів сервісу. 

Чому айтішники взялися за видавничу галузь?

Видавнича справа – це одна зі складових гуманітарної безпеки кожної країни. В сучасних українських реаліях це питання набуває особливого значення, оскільки росія веде війну і проти української культури.

“У нас є ідея, як популяризувати українську книгу, ми розуміємо її цінність, особливо у воєнний час. До того ж, книжкова галузь України має всі шанси, щоби якісно зрости, і не лише через заборону російської продукції. Багато людей свідомо переходять на українську мову, хочуть її вдосконалити, а також принципово відмовляються від споживання російського контенту”, – поділився Костянтин.

До повномасштабного російського вторгнення в Україні були популярними додатки з електронними та аудіокнижками країни-агресора. Це стало одним із чинників, який спонукав Віталія Савчука взятися за створення власного сервісу, але з українськомовним контентом. Хоча концепція і брендинг проєкту були продумані ще до початку війни, повноцінна робота над видавничим стартапом почалася вже після 24 лютого. Досвід запуску технологічних продуктів – платформи для корпоративного навчання персоналу LMS Collaborator та інструменту для управління ІТ компанією ITFin – дають повне розуміння роботи над стартапом. До речі, відповідному рівню знань та експертизи Віталій завдячує саме книжкам, тож PALITURKA, за його словами, «це логічний крок у професійній діяльності».

Видавництва та PALITURKA: як співпрацювати? 

Економічна криза, спричинена спочатку коронавірусом, а потім війною, гальмує розвиток книжкової справи.

PALITURKA покликана надати видавцям додаткове джерело для отримання прибутку.

Модель співпраці передбачає підписання договору про передачу авторських прав, у якому чітко зазначається схема отримання прибутку. Чим більше читачів обирають книжки конкретного видавництва, тим більше коштів надходить на його рахунок.

Захист авторських прав забезпечується функціоналом платформи. Усі файли авторів та видавництв будуть недоступними для завантаження на пристрої або для нелегального шерінгу, щоби запобігти піратству, через яке власники авторських прав втрачають значний відсоток своїх доходів.

“Ми співпрацюємо з юристами і вже знаємо, скільки підводних каменів є щодо авторських прав. Ми врахували всі ці моменти, щоби гарантувати авторам та видавцям прозору і надійну модель співпраці. До того ж, ми надаємо можливість творчим людям залучити читацьку аудиторію через наш сервіс. Наприклад, автор може самостійно зареєструватися на РALITURKA, завантажити книгу, підв’язати банківську картку для отримання прибутку від спожитого контенту користувачами, тим самим знайти власних читачів та, можливо, передзамовлення на друковані примірники. До речі, наявності публікацій у видавництвах не обов’язкова для того, щоби зареєструватися на нашому сервісі”, – говорить Анатолій.

Брати Капранови найпершими підтримали проєкт та надали книги свого видавництва “Зелений пес” для розміщення на сервісі. Зараз йдуть активні переговори з видавництвами “Світанок”, “Ранок” та Vovkulaka.

Кофаундери відкриті до співпраці з власниками авторських прав на українськомовні твори та подкасти.

Як ІТ технології можуть розв’язати проблеми галузі

“Ми багато спілкуємося з видавцями, тож знаємо, що книговидання в Україні давно перебуває в глибокій кризі. Це і брак фінансування, і низька купівельна спроможність читачів, і нерівні можливості для ринкових гравців, тож сподіватися лише на те, що українці зараз будуть більше обирати вітчизняну продукцію й це розв’яже наявні проблеми, марно. Один наш сервіс не стане рятівним колом для всієї галузі, але стане додатковим інструментом у таких напрямках: отримання прибутку, популяризація продукції, взаємодія з читачами, маркетингове просування. Тож ми відкриті до співпраці, адже в її основі взаємовигідне партнерство”, – наголосив Костянтин.

За словами кофаундерів, офіційні сайти видавництв – це ще один чинник, який міг би сприяти розвитку галузі, а натомість не завжди виконує свою функцію. Адже якщо страждає юзабіліті ресурсів, то це гарантовано призводить до втрати потенційних читачів. Розробка нового сайту займатиме більше часу, ніж початок співпраці з РALITURKA.

Користувачі сервісу за книжковою підпискою матимуть доступ виключно до ліцензійного контенту. Підписка розповсюджуватиметься не на якусь окрему книгу, як зазвичай передбачено в онлайн-магазинах, а на всі файли сервісу. Тобто за невелику суму читачі отримуватимуть доступ до величезної електронної бібліотеки. Припускається, що наявність зручного сервісу з книжками та подкастами сприятиме промоції знань і рідної мови, а також залучатиме нових користувачів до лав читачів. 

РALITURKA співпрацює з “Аудіоказки Українською” – це додаток із найбільшою в Україні онлайн-бібліотекою казок, професійно прочитаних акторами дубляжу та закадрового озвучування. До кожної казки додано авторські ілюстрації та музика з різними спецефектами, які створювалися конкретно під кожен твір. Колаборація покликана прищеплювати дітям любов до української творчості з раннього віку.

На часі проблема доступу до українськомовних книжок біженців та тимчасово переміщених осіб. Зважаючи на це, команда сервісу РALITURKA надаватиме безоплатну підписку для дошкільнят, школярів та студентів, які вимушено покинули домівки через війну. Механізм надання такої підписки ще знаходиться на етапі розробки, як і велика кількість інших фіч та колаборацій.

РALITURKA розробляється не як комерційний проєкт, а як ресурс, що сприятиме промоції читання українською мовою. Підтримати ініціативу можна на Patreon

Матеріал в рубриці “Пряма мова” є видом матеріалу, який відображає винятково точку зору авторів – команди РALITURKA. Вона не претендує на об’єктивність та всебічність висвітлення теми, про яку йдеться. Точка зору редакції Gwara Media може не збігатися з точкою зору автора. Редакція не відповідає за достовірність та тлумачення наведеної інформації і виконує винятково роль носія в рамках власної редакційної політики.

Якщо ти знайшов помилку, виділи потрібний фрагмент та натисни Shift + Enter.