До нас у бот ПЕРЕВІРКА надійшов запит з проханням перевірити чи дійсно місто Южне отримало нову назву — Порт-Аненталь, що з французької перекладається як «Порт Анальний» — подробиці з’ясували наші фактчекери.
Що сталося?
21 березня 2024 року Telegram-канал «УКРОПСКИЙ ФРЕШ» поширив інформацію (архів), що 20 березня Комітет Верховної Ради України з питань організації державної влади, місцевого самоврядування, регіонального розвитку та містобудування ухвалив рішення про перейменування міста Южне на Порт-Аненталь. Адміністратори каналу звернули увагу на таку назву та зазначили, що з французької назва міста перекладається як «Порт Анальний».
«Як перекладається з французької нове одеське місто, google підкаже…», — йдеться в дописі Telegram-каналу «УКРОПСКИЙ ФРЕШ».
Факти – важливі. Долучайся до Спільноти видання Ґвара Медіа та підтримуй нас у протидії дезінформації
Аналіз
Походження назви
Дійсно, місто Южне перейменують на Порт-Аненталь, про це повідомив народний депутат України Роман Лозинський. Він зазначив, що 20 березня парламентський комітет з питань організації державної влади, місцевого самоврядування, регіонального розвитку та містобудування ухвалив рішення про перейменування 5 міст та 104 селищ.
У Південному міжрегіональному відділенні Інституту національної пам’яті теж відреагували на перейменування Южного. Фахівці наголосили, що така назва походить від назви німецької колонії Аненталь. Також в інституті звернули увагу на нелогічності назви Южне, саме місто розташоване на півночі Одещини.
Крім цього, зміну назв населених пунктів, зокрема Южного, прокоментував заступник Голови Українського інституту національної пам’яті Володимир Тиліщак.
«Ці топоніми походять від історичних назв, адже саме повернення автентичних імен містам і селам є визначальним принципом для Українського інституту національної пам’яті у питаннях перейменувань. Зокрема … назва Порт-Аненталь також є похідною від назви поселення Аненнталь, біля якого розвинувся важливий порт», — розповів Тиліщак.
Переклад з французької
Ми переклали на українську назву міста й бачимо, що Google-translate тлумачить назву як Порт-Аненталь.
На російську місто перекладається як «Аненталь порт», аж ніяк не «Анальний порт».
Тож бачимо, що пропагандисти знову використали тему деколонізації топонімів для розповсюдження фейкової інформації.
Висновок: Фейк
Аби творити медіа разом із читачами, ми розвиваємо Спільноту. Саме твій внесок допоможе нам купити бензин для поїздки у важкодоступні зони, ідентифікувати ще один підрозділ росіян, що атакували Харківщину, або ж зняти сюжет про мешканців міста. Долучайся!